ネットで翻訳(韓国語)

韓国の方とメールでやり取り。 今までは「どこのサービスを利用しても大して変わらないだろう?」とgoogle翻訳を使っていたのだが、ふと、他のサービスを利用してみると・・・
原文は下記の通りで、http://d.hatena.ne.jp/garimpo/20140222#1393072251 で電話対応した件に関する内容。
(双方の名前部分(garimpo および パク)は修正)

garimpo님께
그 곳의 積雪은 어느 정도 녹았는지 궁금합니다.
지난 번의 電話修業은 정말 感謝합니다.
實은 2시간 前에 該當 考古學會에 論文을 提出하였습니다.
審査를 通過하면 6月初에 發刊됩니다.
論文題目은 "新羅 黃金에 對한 小考"입니다.
히로세님의 여러가지 가르침에 對하여 再次 感謝드립니다.
이제는 다음 論文을 準備하는 한편, 히로세님과 博物館을 訪問할 機會를 엿보고 있습니다.
오늘은 여기까지만 報告하겠습니다.
히로세님을 뵐 수 있는 날을 기다립니다.
恒常 健康히 지내십시오.
慶州에서 パク 拜上

で、翻訳結果を見て、訳の良い順に並べてみた。(本当は節毎に点数付けして評価してみたかったが・・・困難だった)

  • Yahoo!翻訳/Infoseek翻訳/weblio翻訳(翻訳結果が全く同一だった。同じ翻訳エンジン?)

garimpo様に 
その所の 積雪はどの位とけたのか分かりたいです. 
この前の 電話修業は本当に 感謝します. 
実は 2時間 前に 該当 考古学会に 論文を 提出しました. 
審査を 通過すれば 6月初に 発刊になります.  
論文題目は "新羅 黄金に 対一 小考"です.  
garimpo様のいろいろ教えるに 対して 再次 感謝差し上げます.  
これからは次の 論文を 準備する一方, garimpo様と 博物館を 訪問する 機会をうかがっています.  
今日はここまでに 報告します.  
garimpo様をお会いできる日を待ちます.  
恒常 健康ヒ過ごしてください.  
慶州で パク 拜上  

garimpo様に  
その所の 積雪はどの位とけたのか分かりたいです.  
この前の 電話修業は本当に 感謝します.  
実は 2時間 前に 該当 考古学会に 論文を 提出しました.  
審査を 通過すれば 6月初に 発刊になります.  
論文題目は "新羅 黄金に 対一 小考"です.  
garimpo様のいろいろ教えるに 対して 再次 感謝差し上げます.  
これからは次の 論文を 準備する一方, garimpo様と 博物館を 訪問する 機会をうかがってあります.  
今日はここまでに 報告します.  
garimpo様をお会いできる日を待ちます.  
恒常 健康ヒ過ごしてください.  
慶州で パク 拜上  

  • excite翻訳/@nifty翻訳(これも同じ翻訳結果だった)

garimpo様に  
そこの積雪はどの程度溶けたのか気になります。  
この間の電話修業は本当に感謝です。  
実は2時間前に該当考古学会に論文を提出下でした。  
審査を通過といえば6月初に発刊なります。  
論文題目は"新羅黄金に対ある小考"です。  
garimpo様の色々な教えに対して再次感謝差し上げます。  
もう次に論文を準備下は一方、garimpo様と博物館を訪問する機会をのぞいています。  
今日はここまで報告ぎます。  
garimpo様を尋ねることができる日を待ちます。  
常に健康ヒお過ごしになってください。  
慶州でパク拝上  

garimpoさんに
その所の積雪はある程度溶けたのか知りたいです。
この前の電話修業は本当に感謝します。
實は2時間前に該當考古學會に論文を提出しました。
審査を通過したら6月初に發刊なります。
論文題目は"新羅黃金に対一小考"です。
garimpoさんの様々な教えに対して再次感謝します。
これは次論文を準備する一方、garimpoさんと博物館を訪問する機會を覗いています。
今日はここまでに報告します。
garimpoさんをお会いできる日を待ちます。
恒常健康ヒしてください。
慶州でパク拜上

ここまでは、まあ、好みの差はあれど文意はつかめる翻訳結果。一長一短はあるけど・・・
しかし、google翻訳は・・・

garimpo様
その場所の积雪はある程度溶けてあること気になります。
前回の电话修业は本当に感谢します。
实は2時間前に该当考古学会の論文を提出しました。
审查を通过すると6月初の发刊されます。
論文题目は「新罗黄金に对した小考」です。
garimpoさんの様々な教えに对して再次感谢いたします。
今、以下の論文を准备する一方、garimpoさんと博物馆を访问する机会を窺っています。
今日はここまで报告いたします。
garimpoさんにお会いできる日を待ちます。
恒常健康ヒ過ごしください。
 庆州でパク拜上

えーい、読み難い! 問題は変換された漢字が日本で通常使われていないものだったり、誤字に変換されているからなんだけど・・・これはどこの漢字なんだ?中国本土? 原文の漢字を別の漢字に変換して余計に意味を分からなくしているし・・・
少なくとも韓⇔日翻訳にはgoogle翻訳はよろしくなさそう。